Crawford Tech logo

大手ヘルスケアプロバイダーが大量文書翻訳ソリューションを導入

2024 年の初めに、CMS の最終規則により、すべての患者に対して明確なコミュニケーションが義務付けられ、大手の医療提供者はサービスエリアの人口の少なくとも 5% が話す言語で文書の翻訳を提供することが義務付けられました。この進展により、大手の医療提供者は機械翻訳を活用して、複数の言語で顧客とのコミュニケーションをより迅速に提供しています。 同社は、CrawforsTechの大量トランザクション文書言語翻訳ソリューション、AccessibilityNow® Translateの導入により、患者とのコミュニケーションをリードしています。この革新的なテクノロジーは、医療提供者が多様な患者に重要な情報を提供する方法を変革しています。

高速・高精度翻訳

ヘルスケア プロバイダーのソリューションは、給付明細書 (EOB) や給付通知書などの大量のトランザクション ドキュメントを非常に高速に処理できるように特別に設計されています。これにより、患者は重要な情報を希望の言語で迅速かつ効率的に受け取ることができます。構成レベルでの統合を必要とする一部のソリューションとは異なり、このシステムは完全に構成されたドキュメントで動作します。この合理化されたアプローチにより、実装時間が最小限に抑えられ、数週間、さらには数か月ではなく数時間で翻訳が提供されます。

翻訳メモリを搭載

このシステムは、以前に翻訳されたフレーズや文章を保存する強力なテクノロジーである翻訳メモリを活用します。これにより、翻訳の一貫性が確保されるだけでなく、同様の内容の将来の文書の翻訳プロセスも高速化されます。

多言語サポート

現在、英語から韓国語、中国語、ロシア語、ベトナム語などへの翻訳が進行中のこのソリューションは、120 を超える言語に対応できます。この多言語サポートへの取り組みは、多様な顧客ベースに効果的にサービスを提供するというヘルスケア プロバイダーの熱意を反映しています。

期待を超える

この実装により、翻訳処理時間に関する確立されたサービス レベル契約 (SLA) を上回る結果が得られました。これにより、顧客に重要な医療情報をより効率的かつタイムリーに提供できるようになりました。

この最先端技術を採用することで、この医療提供者は患者とのコミュニケーションの新しい基準を確立し、すべての人が明確に理解できるようにしています。

ドキュメント言語翻訳ソリューションの可能性を探ります。

ブログ投稿を編集
5月 28, 2024

著者

  • Sr. Product Manager

    As a Senior Product Manager at Crawford Technologies, Ligia Mora brings over 25 years of software industry expertise to the table. She is a skilled strategist and visionary who is dedicated to delivering high-quality solutions that cater to customers' unique needs. Ligia has conducted presentations and technical training across different continents and has been specializing in Document Accessibility for the past 5 years. Her focus is on collaborating with customers, sales, and engineering teams to develop new products and features that improve workflows and customer communication. Ligia's deep industry knowledge and commitment to customer satisfaction make her an essential asset to the Crawford Technologies team.

アカウント登録が必要な場合は、ここをクリックしてください。